As someone who took a few years of German in high school and college, I cringed when I heard anyone say "Go-thee" when I lived in the area.Goethe - Johann Wolfgang von Goethe pronunciation - ɡətə [[28 August 1749 – 22 March 1832) was a German writer and statesman.
How in the world did they get Gratiot = Grass-shit.
LOL I know but either way it's too funny , how are they getting a s from tiot?, Where in the world is the S coming from ? LOL
Yes well it's a lot like English really. In French, «Attention» is pronounced Attawnseeawn more or less, whereas in English, it is pronounced: Attenshun. Where is the T sound gone to? What is the «shh» sound all about? Lol
Be thankful that Go-thee and Frood streets don't cross.
My former life as a Sears delivery driver, when I traveled every street longer than 3 blocks in the metro, gave me my linguistic education in Detroit pronunciations. None were more comical than those for Goethe and Freud. [Go-thee and Frood]
In German the oe [which is the anglicized ö] is most closely replicated as er and th is a hard T. So Gir'-tuh is as close as an English speaker can hope for and hence the comedy of Go-thee.
But when it comes to the ö to Schoenherr Detroiters say Shay'-nurr.
If one knows a little French Liver-noise for Livernois is worth a chuckle too
We do better on Beaubien Bow-bee-yen and almost get close on Charlevoix Shar-luh-voy and actually get the 'oi' ='wah' right in Antoinette An-twah-net..
The one that I have no clue about is Cadieux.
Moross?
For old east siders it's pronounced "Seven Mile"
Vernier.
Vern-ee-er?
Vern-yer?
Kind of like Canadian
Can-ay-deean?
Cana-dyen?
Yup, I would say Vairn-yay as the closest sounding in French.
And Caddy-er would sound closest to French if you expel the "r" sound at the end.
A lot of these phonemes are hard to reproduce for a native English speaker.
Chene street is pronounced "Shen" in French and, it would have a circumflex accent on the first e like this: Chêne.
What about Dubois? "Doo-boys" or "Doob-wah"?Yup, I would say Vairn-yay as the closest sounding in French.
And Caddy-er would sound closest to French if you expel the "r" sound at the end.
A lot of these phonemes are hard to reproduce for a native English speaker.
Chene street is pronounced "Shen" in French and, it would have a circumflex accent on the first e like this: Chêne.
It would sound like a cross between dew and dee, you try to average the two sounds and eliminate the oo sound as much as possible. These sounds exist in German and French but don't in English, Spanish and Italian as far as I know.
It might help to relax your jaw if you smoke a doobie and down a Mountain Dew with it.
Weatherman nails [Welsh] town's super long name
Street View
Wikipedia's Llanfairpwllgwyngyll ArticleThe long form of the name was invented for promotional purposes in the 1860s; with 58 characters it is the longest place name in Europe and the second longest official one-word place name in the world.
Last edited by Jimaz; February-06-16 at 09:15 PM.
Dee-troit
Duh-troit
Da_Troit
Day-Twaa
Last edited by FormerDetroiter; February-07-16 at 09:16 AM.
The family pronounces it LAH ser
I'm relieved there remains disagreement about some of these pronunciations. Especially since they are obvious mispronunciations of the originals. Historically, the way people said these names must have been varied and changing to get to where they have. Back when Detroit was collecting a lot more immigrants [[whether from Pennsylvania or Transylvania) hearing that variety must have been much more common. Speak to some immigrants and you'll still find variety today. Local / family / cultural accents are a simple indication of differences in perspective. This gets back to some points raised in the 'Detroit out-migration, in-migration, and the "other"' thread before it derailed.
It's amazing all the ways people say DeKalb within a few blocks of it in Brooklyn. It's a mistake to think there is a specific "New York accent". When people mention it I think "which one?". What they mean of course is the one they consider "typical". But what's typical is a matter of opinion. Even within a common ethnic group there there are differences by neighborhood and recency to the location. It's still a city very in flux, with people like and unlike me constantly moving in and messing things up. I really like that.
My family says a version of LAHser sometimes with a hint of LAHzher [[parents didn't agree), and it was a word frequent in our vocabulary. But those are just two ways.
Last edited by bust; February-07-16 at 03:55 PM.
|
Bookmarks